Hagyományőrzés és a történelem újrajátszása 1945-1975-ig

Checkpoint Charlie

Ütős katonai szlengek a vietnámi háborúból (2. rész)

2021. január 03. - CheckpointCharlie88

Mivel sokaknak tetszett a szlenges írásunk így úgy éreztük, hogy megajándékozunk bennetek egy második résszel is. Sőt hamarosan lesz egy meglepetés posztunk is ezzel a témával kapcsolatban. Kövessétek, olvassátok és osszátok meg a Checkpoint Charlie-t. Kellemes olvasást mindenkinek!

vietnamwarslang-copy.jpg

M113-as páncélozott szállító harcjármű toronygéppuskájának
páncélján egy érdekes üzenet és rajz.

 

AA:
Az Air America rövidítése. Ez egy amerikai utas és teherszállító légitársaság volt, amely az amerikai titkosszolgálat (CIA) alatt tevékenykedett. Ez egy fedőszervezet volt 1950-1976-ig, mely támogatott titkos akciókat Délkelet-Ázsiában a vietnámi háború alatt.

8c5a5bcb96f6a4e597bced116da73daa.jpg

Az Air America "légitársaság".

 

Badlands:
Vadvidék. Az An Hoa völgy beceneve volt, amelyet a tengerészgyalogság aggatott rá.

Banana Clip:
Banán tár. A 30 lőszeres ív tárak gúnyneve. Például: M1-es karabély, M16-os, AK47-es fegyverekhez.

0129e6be11f4d65fc4a08ed9fd58d063.jpg

kértek egy kis John Wayne-t?

 

Bars, John Wayne:
A vietnámi háborúban használt, főként fejadagokban található csokoládék gúnyneve.

Bennies:
Az otthonról küldött meleg sör és levelek megnevezése, “szeretetcsomag”.

jim-759x500.jpg

Bennies-t hozott a posta.

 

Bloused:
Bakancsba tűrt nadrág.

Blown-Away :
Kifejezés halott vagy nagyon bedrogozott emberre.

Bush masters:
A dzsungelharcra magasan kiképzett egységek.

Butter bar:
Vajkocka, vajszelet. A hadnagyi rendfokozat jelzés (egy aranysáv) gúnyneve.

CaCa Dau:
Vietnámiul megöllek, kinyírlak.


Cammies:
Kamuflázs szóból ered, jelentése álcázás.

A terepmintás dzsungel gyakorló ruhákat becézték így.

vietnam_war_pabst_church_key_p38_can_opener_a.jpg

Church keys

 

Church Key:
Templom kulcs. A sör és a konzervnyitó beceneve.

Mouse-Deer:
Vietnámban őshonos őz, amelynek mérete megegyezik egy nagyobb kutyáéval.

Dinky Dau:
Őrült vietnámiul.

Dew or Doo:
Jelentése marihuána.

FANK:
A kambodzsai, khmer nemzeti fegyveres erők (Forces Armies Nationals Khmeres) rövidítése. Nálunk meg egy finom sütemény.

3774405260_49a4acf18e_o.jpg

A "fánk" katonái harcban.

Fart Sack:
Jelentése fingózsák. A hálózsákot hívták így.

Fat City:
Dagi város. Katonai Segítségnyújtás Parancsnoksága, Vietnám (MACV - Military Assistance Command, Vietnam) főhadiszállása.

f4174874e400b67039985650d84534fd.jpg

Fat City a Tân Sơn Nhất légibázison.

 

FIGMO:
“F**k it, I got my orders.” (Bassza meg parancsot kaptam!). Általában leszerelés előtt álló katonák, ha veszélyes feladatok bíztak rájuk. Ez egyfajta visszafeleselés, parancsmegtagadás.

Flexgun: Az M60-as (disznó, malac) géppuska gúnyneve.

Ghost or Ghosting:
Szellem, kísértet. Olyan személy, aki beássa magát úgy, hogy nem látható.

tumblr_our9pizvqn1qivon6o2_1280.jpg

A green eye mindent lát.

 

Green Eye:
Zöld szem. A Starlight infra éjjellátó távcső megnevezése.

Halozone Tablet:
A Halazone víztisztító tabletta beceneve. Ezeket használták, mikor rá voltak szorulva, hogy tavakból vagy folyókból igyanak.


Hamlet:
Kis vidéki falvak megnevezése.

Hanoi Hilton:
Az észak-vietnámi Hỏa Lò börtön amerikai hadifoglyok által használt gúnyneve.

hanoihilton.jpg

Csupa minőség és kényelem. Szeretettel vár a Hanoi Hilton.



unnamedwww.jpg

Hanoi Hannah.

 

Hanoi Hannah:
Az észak-vietnámi propaganda hangja volt. Rádióadásaiban győzködte az amerikaiakat és szövetségeseit, hogy fejezzék be a háborút és menjenek haza, vagy beszámolt vélt vagy valós atrocitásokról. 1931-ben született és 2016. szeptember 30-án halt meg, eredeti neve Trịnh Thị Ngọ.

Heavies:
Jelentése: nehezek. Magas rendfokozatú tisztekre használták.

Horse:
Jelentése: Ló. A heroin egyik gúnyneve.


Hump:
A kifejezés a második világháborúból ered, jelentése teljes harci felszerelésben való őrjáratozás.

74217869_510911936416357_2047388816691429376_n.png

Humping

 

Jody or Jake:
Ezt a kifejezést akkor használták, mikor a Namban szolgáló katonát az otthon lévő párja megcsalta.

Khmer Rouge:
Khmer zsiványok. A vörös khmerekre használták.

94961211_1951563358310849_5136890605250543616_n.png

A hírhedt zsiványok.

 

Kook Smoke:
Marihuána.

a376c31ad064538194e4e0363c9d0000.jpg

Kitchen patrol van uraim!

 

KP:
Kitchen police (patrol). Jelentése konyhai segéd vagy konyhai szolgálat.

Light Up:
Tüzet nyitni az ellenségre.

Little People:
Jelentése: kisemberek vagy törpék. Az ellenséget gúnyolták így.

Mike Force:
A különleges erők speciális támadó egységeinek megnevezése. Soraiban különböző helyi vagy bennszülött törzsek tagjai is harcoltak. Fő taktikájuk a gyors csapásmérés és újraszerveződés volt.

1024px-arvn_and_us_special_forces.jpg

A mike force egyik egysége.

 

Mr. H:
A heroin egyik gúnyneve.

No hear; No see; No know:
Nem hallod, nem látod, és nem tudod. A három nem kifejezést a észak-vietnámi hadseregre használták.

Number One-Ten-10-Thou:
Jelentésük: Első számú katona a legjobb, a tizedik átlagos, és a tízezredik a legrosszabb.


94624015_2452787501489218_3643374358665101312_n.png

Point man akcióban.

 

Point (man):
Az őrjárat elején haladó személy vagy csoport. Feladatuk felderítés vagy az első harcérintkezés, az ellenség erejének meghatározása.

Poor man's subway system:
Szegény ember metrója. A katonák ezt a kifejezést a vietkong által kiásott alagutakra használták.

7db1d469df27aa8f9148ba483e88bda8.jpg

Bonyolultabb rendszer mint a 4-es metró, és feleannyiba került.

 


Pucker Factor:
A "félelem faktor" felmérése, azaz egy közelgő bevetés nehézségei, kockázatainak mérlegelése.

Rock 'n' roll:
Teljesen automata tüzelési mód (általában M-16ossal), az ellenség megszórása.

94785232_182389692806232_9191729921863450624_n.png

Rock 'n' roll!!

 

Shithook:
Boeing CH-47 Chinook katonai szállítóhelikopter gúnyneve, jelentése: szarkampó. Mindenféle “szir-szart” eltudott szállítani.

95363003_662542961234963_7350579915692965888_n.png

Mi minden szart elszállítunk.

 

Snuffy:
Az újonc tengerészgyalogosokat hívták így.


Steel Pot:
Az M1-es rohamsisak gúnyneve, jelentése: Acélfazék.


UUUU:

Hatalom ellenes szlogen a 60-as évek végéről, amelyet sok katona felírt a sisakjára tiltakozásképpen. Unwilling, led by the unqualified, doing the unnecessary, for the ungrateful. (A vonakodó, akit a szakképzetlen vezet a semmire, a hálátlanok kedvéért)

Voting Machine:
Jelentése: Szavazó gép. A dél-vietnámi hadseregben rendszeresített amerikai M24-es Chaffee könnyű harckocsi gúnyneve. Ngô Đình Diệm elnök ellen elkövetett államcsíny közben használták az M24-eseket, a tábornokok így tettek szert a hatalomra.

arvn_m-24_chaffee_41_rendes.jpg

Irány szavazni!

 

Ninety-Day-Wonder:
Jelentése: A 90 napos csoda. Ezt a frissen végzett tisztekre használták.

Chairborne:
Jelentése: fotelharcos. Ezzel azokat a katonákat gúnyolták, akik nem láttak el harci feladatot, hanem irodai vagy egyéb munkákat végeztek.

image.jpg

Chairborne bevetésen.

 

Írta: Estvan 1/7 és Checkpoint Charlie
(1st Cavalry Hungarian Reenactors , Checkpoint Charlie).

Előszó és kiegészítések:
Checkpoint Charlie

Külön köszönet:
Kovács Dávid (1st Cavalry Hungarian Reenactors)

Források: pursuit, alabamavva, 1stcavmedic

Támogass minket, hogy egyre jobbak legyünk!

A bejegyzés trackback címe:

https://checkpointcharlie.blog.hu/api/trackback/id/tr5316370170

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása